Dieser Denglische Patient: Let’s play again and again, Sam!


Seien Sie bloß nicht zu zeremoniell, wenn Sie englische Sprache lernen wollen! Barbara Schöneberger und Günther Jauch nach sich ziehen es unserem Kolumnisten Peter Littger vorgemacht – und er hat es in ein echtes Kartenspiel verwandelt.

Denn ich einmal die Gelegenheit hatte, die wortgewandte Barbara Schöneberger nachdem ihrer Meinung zu meiner Buchreihe “The Devil lies in the Detail” zu fragen, ließ sie sich mit Freude hinreißen und gestand: “There are such much problems with my English!”

Dasjenige Geständnis war ganz nachdem meinem Gout – und dies nicht nur, weil ich denn Denglischer Patient reichlich den nicht immer leichten Umgang mit unserer Lieblingsfremdsprache englische Sprache schreibe. Es gefiel mir aus zwei anderen Gründen:

Erstens mag ich es, wenn uns spielerisch mit unseren Problemen auseinandersetzen, ohne Rest durch zwei teilbar den sprachlichen. In vielen Spielen steckt oft schon ein Teil dieser Störungsbehebung. So würde an jene Stelle zum Unter-spiel ein kleines Quiz passen, um zu verdeutlichen, welches dies englische Wort Testimonial bedeutet. Denn Lehnwort wird es wiewohl im Deutschen nicht frisch. Kontakt haben Sie die Auskunft?

A. Ein Geständnis.
B. Eine Person, die ein Geständnis ablegt.
Kohlenstoff. Eine Rat.
D. Eine Person, die eine Rat abgibt.

(Nur eine Auskunft ist erlaubt.)

Zweitens gefiel mir dies grammatikalisch verkorkste Testimonial von Barbara Schöneberger, weil sie damit nicht bloß irgendetwas dämliches Pidginsprache fabriziert hatte. Vielmehr ist ihr mit “There are such much problems with my English” eine herrliche Anspielung gelungen – gen den witzigsten denglischen Dialog dieser Filmgeschichte, den ich kenne!

*Datenschutz

Die Referat ist vom Klassiker “Casablanca”, dieser weltberühmte Streifen mit Humphrey Bogart und Ingrid Bergmann. Vielen von uns ist er durch ein ebenso weltberühmtes Zitat geläufig, dies dem Streifen stets zugeschrieben wird, obwohl es in dieser englischen Originalversion kein einziges Mal gesagt wird: “Play it again, Sam!”

Weniger publiziert ist hingegen ein Halbsatz mit “such much” (welches für jedes sich genommen astreines englische Sprache ist). Er stammt aus einer Szene, in dieser ein gewisser Professor Leuchtag seine die noch kein Kind geboren hat nachdem dieser Zeit fragt. Weil die beiden in die USA emigrieren wollen, macht er es vorsorglich in dieser Sprache, die er für jedes englische Sprache hält:

– “Liebchen, Sweetnessheart. What watch?”
– “Ten watch.”
– “Such much!”

Konstruktiver Gebühr zur “

ANZEIGE

Weiter  Extinction Rebellion in Hauptstadt von Deutschland: Mit Mate und Räucherstäbchen die Welt sichern

The devil lies in the detail: Dasjenige lustige und lehrreiche Quiz mit unserer Lieblingsfremdsprache

*Datenschutz

Vielleicht können Sie sich vorstellen, gerne ich in “Rick’s Café Americain” in Casablanca Mäuschen gespielt hätte, um den Englischversuchen von Herrn und die noch kein Kind geboren hat Leuchtag noch intensiver zu lauschen. Mit Sicherheit hätte ich mich irgendwann an ihren Tisch gesetzt und ihnen Mut gemacht. Wir nach sich ziehen schließlich jeder unsrige Probleme: “There are such much problems with our English!” Mit Vergnügen hätte ich ihnen meine Bücher mit gen ihre nachhaltig Reise gegeben.

Und am allerliebsten hätte ich ihnen mein neues deutsch-englisches Kartenspiel geschenkt! Es ist die Fortsetzung meiner Buchreihe mit spielerischen Mitteln oder genauer: mit 75 unterschiedlich schwierigen Spielkarten. Während die Volk in dieser Buchbranche von “Non Books” sprechen (klingt wie “igitt!”), betrachte ich mein Kartenspiel tunlichst denn vereinigen konstruktiven Gebühr zur “Gamification” in dieser Sprachvermittlung. Die Leuchtags könnten zu zweit spielen oder zu dritt mit mir, mit Barbara Schöneberger oder mit Sam. Oder gleich mit uns allen!

2BC3BEFF-8E37-46DD-BB93-F9CE111F15DB.jpeg

Nachrangig dies könnte demnächst im Gespräch weiterhelfen.

(Foto: Riva-Verlagshaus)

Es ist ja vertraut, dass die Menschen immer weniger Vorlesung halten. Taktgesteuert spielen sie immer mehr – und dies in allen Generationen. Dieser Trend hat mich inspiriert und angespornt, vereinigen Stapel voller lustiger und vor allem lehrreicher Fragen und Stellung nehmen zusammenzustellen. Eine Kostprobe dieser leichteren Spezies:

“Sie wollen jemanden grüßen lassen. Was ist die gängigste Form?”

A. Greet from me!
B. Say hello from me!
Kohlenstoff. Give my salutes!
D. Greet for me!

Im Spielablauf habe ich mich an dieser Sendung “Wir wird Millionär?” orientiert und sogar eine echte Frage übernommen, die Günther Jauch 2016 gestellt hat.

Kontakt haben Sie wiewohl jene Auskunft?

“Welche englische Berufsbezeichnung lässt sich so nicht ins Deutsche übersetzen?”
A. Glass blower = Glaser
B. Bookbinder = Buchbinder
Kohlenstoff. Undertaker = Unternehmer
D. Shoemaker = Schuhmacher

meine Wenigkeit habe im Kartenstapel wiewohl eine Frage untergebracht, die zu Casablanca passt: “Sie sind auf Tanzfläche und wünschen sich einen Evergreen, zu dem schon Ihre Eltern tanzten. Was sagen Sie dem englischsprachigen DJ?”

A. Play an evergreen!
B. Play a golden oldie!
Kohlenstoff. Play the blues!
D. Play it again, Sam!

Leider werde ich nie sachkundig, welches die Leuchtags darauf geantwortet hätten. Umso mehr würde ich mich reichlich ihre Stellung nehmen gen jeder drei gestellten Fragen freuen! Schreiben Sie mir: non…littger.com



Quelle